toiida: (Default)
[personal profile] toiida
  1. Как лучше переводить экспликацию gelatin silver print на русский? Желатино-серебряная печать? Или просто черно-белая печать? Я не могу вспомнить, чтобы в какой-нибудь экспликации я видел такой термин — желатино-серебряный. Это устарелый метод печати или и сейчас широко используется (не считая стилизаций под ретро)?

  2. Есть такая японская компания — «Комацу». На каком слоге у неё ударение?

  3. И ещё, когда компания задерживает выплату заработка сотрудникам, она тогда же и подоходный налог с невыплаченных денег государству задерживает? Тот же вопрос про единый социальный налог.

Date: 2009-03-06 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_nevo/
1. а просто "фототипия" не подходит?
2. в японском ударения как такового нет, в русской транскрипции, видимо, произносится с ударением на А
3. налоги перечисляются до выплаты зарплаты

Date: 2009-03-07 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] encircled-plus.livejournal.com
  1. Похоже, что желатино-серебряная печать. Меня переводчики уже убедили (http://community.livejournal.com/ru_translator/1442723.html).

  2. Надо им в контору позвонить. Я, как человек, написал в их русский филиал письмо в одну строку, а в отместку их почтовый робот прислал мне два чудовищных письма на другом языке (английском), где предложил мне поменять пол, браузер и удавиться. И оставил без ответа мной вопрос.

  3. Уже интересно. То есть я плачу подоходный налог до того, как получаю доход? Меня заинтересовал случай, когда фирма задерживает выплаты рабочим, скажем, на три месяца. Подоходный налог за рабочих она при этом будет выплачивать как будто задержек нет, или просто за несколько часов (за день), до того, как деньги достанутся сотрудникам?

Date: 2009-03-07 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_nevo/
1. убедительно
2. робот писал бе ударений? )) бездушная машина
3. тут я неспеалист - уточню, интересно